通訳/翻訳
通訳サービス

製造現場に一筋のスタッフ
トライリンクは、グローバルに事業を展開する企業様に通訳サービスを提供しております。特に自動車関連においては、業務に精通した経験豊富なスタッフを揃えております。海外に生産拠点を持つ企業様に、海外拠点の技術者との打合せ、外国人研修生の教育、取引上における製品/サービスの説明、商談等、様々な技術通訳シーンにお応えいたします。
技術翻訳サービス

自動車製造関連に強み
トライリンクは、中京地区の製造業で豊富な技術翻訳実績がございます。弊社には語学力だけではなく、製造業で使われる専門用語、そして業務に精通したスタッフが多数在籍しております。特に国内外の自動車関連各社で使われる会社独自の言い回しや部品の名称、プロセスの名称の違いなども理解し、適切に翻訳に反映いたします。
特徴1
国内外の自動車関連各社で
使われる専門用語に精通
特に海外生産拠点を持つ企業様から、長期に渡り技術翻訳を任されており、製造現場の作業/業務ノウハウの蓄積、そして海外工場への伝承方法をお客様と共に作り上げてきました。
特徴2
翻訳費用と時間のエコ化
製品の製造工程に精通した技術翻訳者を外部委託することにより、人件費の節約と技術ノウハウの蓄積を同時に行うことが出来ます。
リーズナブルな料金体系、低料金、高品質
自動車製造関連の翻訳作業は1頁から承ります。自動車関連の技術翻訳に強みがあるトライリンクならではのお値段となっております。
ご担当者様へ
ご依頼を検討中の方は、お試しで1頁ご注文いただき、
作業にご納得いただけましたら本格的な発注をご検討頂いてはいかがでしょうか?
納品まで安心サポート
お客様から依頼を受けた時点から、選任の担当者が責任をもって納品までの作業をいたします。納得のいく仕上がりになるまで、お客様と綿密なコミュニケーションを維持し、作業を遂行いたします。

対応言語
英語、中国語をはじめ必要な言語に応じて手配いたします。
また、以下の言語においては常に自動車専門担当が在籍しております。
英語
中国語
ポルトガル語
タイ語
トルコ語
スペイン語
翻訳に関しては、日本語から外国語、外国語から日本語以外にも外国語同士の翻訳も対応可能です。
実績について

- 作業研修/リーダー研修/人材育成(鋳造、プレス、組立、機械、塗装、溶接、保全、品管、生産管理等)
- レース関連業務(F1グランプリ、ナスカー等)
- 知的財産/特許習得関連会議
その他、多数の生産現場における技術教育通訳を自動車製造関連会社様に提供しております。
- 工場見学(製造業全般)
- 各ショップでのメンテナンス作業研修(製造業全般)
- 設備導入、立ち合い業務(製造業全般)
- システム操作研修(PCソフト/プログラム、工場内制御盤)
- 海外サプライヤー/関連部署とのTV会議
- 製造機器設置作業(業務用洗濯機、ペットボトル製造機等)
- ファシリティー保全、改修
- 各種リーダーズトレーニング
- 貿易関連(医療機器輸入、工業用資材輸出入等)
- 公立研究所での開発業務
- 商業フェスタでのアテンド、交渉
- コンファレンス
- モータースポーツ関連業務

- 車両安全審査に関する報告書
- 車両製造工程(組立、プレス、塗装、溶接)問題の報告書
- 車両品質に関する資料
- 車両生産設備仕様書、マニュアル
- 車両生産設備の不具合関連資料
- エンジン鋳造に関する品質不具合報告書
- 制御ユニット開発関連資料
- 自動車部品取扱説明書及びカタログ
- 自動車部品仕様書(エンジン駆動系、電装系等)
- 車両通信システム
- 資材/材料評価、テスト関連資料
- 社内向け自動車技術概要テキスト
- 社内ソフト運用マニュアル
- 海外ディーラー向け新車情報
- ディーラー用修理マニュアル
- レース関連資料
- GazooレーシングHP
- 役員プレゼンテーション資料
その他、多数の技術翻訳を自動車製造関連会社様に納品しております。
- 規格帳票(製造業全般)
- 工作図(製造業全般)
- 設備仕様書(製造業全般)
- 設備メンテナンスマニュアル(製造業全般)
- 特許関連資料、契約書、パンフレット
- 貿易関連(医療システム等)

料金について
通訳料金の詳細
通訳の基本料金
¥3,500/hr ~ ¥6,000/hr
♦︎半日(4時間以内)以内の業務につきましては、最初の2時間は、単価が通常より異なります。
翻訳料金の詳細
翻訳料金の計算方法
【翻訳料金¥3,500/1pg ~ ¥6,000/1pg】
*言語及び業務内容の専門性の度合いにより料金決定。
当社は出来高制を採用しており、実績に基づき、明瞭な精算をいたします。 例えば、英語
【日⇒英】の場合
英文翻訳済み用紙枚数(1枚200words)×単価(円)
※翻訳後の[英文1ページ=200words]として計算します。
【英⇒日】の場合
日本語翻訳済み用紙枚数(1枚400文字)×単価(円)
※翻訳後の[和文1ページ=400文字]として計算します。
*翻訳作業では原稿中の単語や文章を他の言語に置き換えます。
原稿通りのページ構成に仕上げる作業は「翻訳」に含まれず、「レイアウト」作業になります。
「編集」作業として、「翻訳」とは別に料金をいただく場合がございます。
お客様から技術翻訳の依頼を受けた時点から、業界用語に精通した選任の担当者が責任を持って納品までの作業を進め、納得のいく仕上がりにいたします。お客様と綿密なコミュニケーションを維持し作業を進めます。
機密保持
お客様から預かりました大切な情報は対応完了後、直ちに修正が不可能な状態に破棄をいたしまして機密情報の漏洩を防ぎます。
1.翻訳/通訳は厳密な当社機密保持ルールに従い遂行いたします。
2.お預かりした資料は、終了後にお客様にご返却いたします。
3.返却が必要ではない資料は、再生不可能な状態にした上で破棄いたします。
4.依頼者団体に機密保持内規がある場合は、それに遵守いたします。
トライリンクでは、現在多くの企業と秘密保持契約を締結しております。貴社の秘密保持契約書をお送りいただければ、署名、捺印の上、返送いたします。規定の契約書をお持ちでない場合は、弊社の秘密保持誓約書をお送りします。